اگر قصد پناهندگی دارید به این مورد توجه کنید
 
تاریخ انتشار:   ۰۹:۳۹    ۱۳۹۶/۱۰/۱۱ کد خبر: 144029 منبع: پرینت

یک مهاجر افغانستانی در یکی از کشورهای اروپایی زمانی درخواست پناهندگی داد. اداره مهاجرت برایش یک ترجمان ایرانی موظف نمود که ایرانی الاصل بود. این مهاجر دلیل فرار اش از افغانستان را چنین گفت (من از طرف دوستم و افراد اش مورد تهدید قرار گرفتم و بنابراین فرار کردم). ترجمان ایرانی آن را ترجمه کرد که (این آقا از طرف دوست اش مورد تهدید قرار گرفته و فرار کرده به اروپا آمده است) چندی بعد اداره مهاجرت در نامه ای بر علاوه رد درخواست پناهندگی اش چنین نوشته بود (آقای محترم .... درخواست پناهندگی شما به دلیل نبود دلایل قانع کننده مبنی بر تهدید علیه شما رد می شود.

اداره مهاجرت به این باور است که شما می توانستید مشکل تان را با دوست تان از طریق صحبت حل کنید ولی به عوض آن شما بخاطر تهدید دوست تان راه های طولانی را پیموده و به کشور ..... پناهنده شدید. شما می توانید در برابر این تصمیم شکایت کنید. این مهاجر بیچاره نمی دانست خنده کند یا گریه چون هدف او از دوستم رهبر جنبش بوده نه دوست و رفیق اش ولی ترجمان ایرانی که جزییات قضایای افغانستان را نمی داند چنین مشکلی برای مهاجر به وجود آورده بود. جای تاسف است که با وجود اینکه هموطنان ما سالیان سال در کشورهای اروپایی زندگی می کنند هنوز هم کمتر افغانستانی ای تلاش کرده است تا در پست های رسمی از جمله ترجمانی کار کند و اکثریت جوانانی که به اروپا پناهنده می شوند حتی سواد ابتدایی هم ندارند.

حوریه مصدق


این خبر را به اشتراک بگذارید
تگ ها:
مهاجران
مترجمان
نظرات بینندگان:

>>>   بلا زده بودش که میگفت: من از جانب الحاج ستر جنرال عبدالرشید دوستم معاون اول ریاست جمهوری جمهوری اسلامی افغانستان، که فعلآ خودش از ترس در ترکیه پناهنده شده است و اقامت دارد و از ترس به افغانستان آمده نمیتواند، مورد تعقیب سیاسی قرار گرفتم و حیات ام در خطر بود.
بدین جهت من از کشور آلمان درخواست پناهندگی میکنم.
اگر از تو سند میخواستند، همراه یک پل پاکی ریش تراشی .... خود را یک کم ذره میبریدی و میگفتی که این هم سند: من را به حال ایشچی رسانده است.
ای بیخبر!

>>>   فکاهى فکاهى فکاهى
درخواست پناهندگی اداره مهاجرت توسط يک شخص آگاه سياسى آلمان که دارايى کارشناسى ارشد حقوقى به در جه يک قاضى دارد و همه سياست مدارن افغانستان است.من فکر مى کنم که اين يک هجو ويا طنز است.
قصد پناهندگی يک شهروند ديگر فغان ستان.
داره مهاجرت برایش یک ترجمان ایرانی موظف نمود که ایرانی الاصل بود. این مهاجر دلیل فرار اش از افغانستان را چنین گفت: خرم من را نمى ماند که دانشگاه گويم و خرم من را در رابطه به دانشگاه گفتن جزاءداد و از کار برطرف کرد.: ایرانی الاصل ترجمه کرده بود که الاغ اش وى را جزا داده بود!

>>>   اما آنچه واقعن رخ داده این است که از کسی در جریان مصاحبه پرسیده بودند که تو که افسر اردوی نجیب بودی از مزار تا کابل چگونه آمدی گفته بود با قطار و ایرانی ترجمه کرده بود با ریل که بعدن فرد افغان در جریان صحبت با وکیلش این موضوع را وضاحت داد که منظورش از قطار یک ردیف چند صد تایی از وسایط نظامی بود که پشت سر هم حرکت میکردند.


مهلت ارسال نظر برای این مطلب تمام شده است



پربیننده ترین اخبار 48 ساعت گذشته
کليه حقوق محفوظ ميباشد.
نقل مطالب با ذکر منبع (شبکه اطلاع رسانی افغانستان) بلامانع است