| تاریخ انتشار: ۱۳:۳۹ ۱۴۰۵/۲/۱۵ | کد خبر: 200075 | منبع: |
پرینت
|
|
قلم کش را به مقصد میرسانم؛ پرتو نادری: اگر مانند کوفی مینوشتم اکنون چند حویلی و یک باغ داشتم.
پرتو نادری شاعر و نویسنده بدخشانی در مورد نویسندهگی فوزیه کوفی و نشر کتاب او به زبان انگلیسی واکنش نشان داد. نادری در صفحه فیسبوک زیر پستی در مورد نشر کتاب فوزیه کوفی نوشت:«هر کتابی چاپ کردم مانند آن بود که پول خودرا به آب انداختیم، اگر به مانند خانم کوفی مینوشتم اکنون چند حویلی در کابل و یک باغ پر از تاکهای خرم داشتم.»
او با این دیدگاه به وضوح به استفادهجویی و تجارت های خارج از حد کاری خانم کوفی اشاره نموده و توانایی و ظرفیت اورا در کتاب نوشتن و نویسندهگی نیز به چالش کشیده است.
پرتو نادری که یکی از قلمداران اهل ظرفیت و توانایی در سرایندهگی شعر دارد، کارنامهی خودرا خود نقد نموده و تاکید داشته که کوفی چگونه کتاب نوشته و این ظرفیت کتاب نویسی از کجا در وجود وی درآمده است.
او در بخش دیگر این دیدگاه اضافه کرده«بانو کوفی کتابی نوشته است بنام نامهی به دخترانم، کتاب به زبان انگلیسی است و نمیدانم خودش نوشته و یا هم کسی ترجمه کرده، اما تا هنوز از نوشته های خودم خوشم نیامده»
پرتو نادری با این نوشته که او از نویسنده های چیرهدست افغانستان است، هزاران جلد کتاب خوانده، شعر سروده و یک جمع بزرگ از افراد اهل خرد و دانش اورا پیر خرد و استاد خطاب میکنند و از نوشته های خودش خوشش نمیامده است و رضایت ندارد؛ خانم کوفی چگونه کتاب نویس شده و به زبان انگلیسی به دخترانش اثری خلق کرده است.
فوزیه کوفی عضو پیشین پارلمان افغانستان این روزها به دلیل آنچه معامله پنهان او با طالبان و سو استفاده از جایگاه زنان افغانستان گفته شده است، به شدت زیر بار انتقاد بخش بزرگ از فعالین فرهنگی و کاربران شبکه های اجتماعی قرار گرفته و مردم بیست سال زمام داری اورا زیر پرسش برده اند.
آتوسا